365bet官网登录

写作秘笈

文言文的阅读

[修改时间:2013-1-25 16:57:47  浏览次数:1765]
 

  文言,指五四以前通用的以古汉语为基础的书面语。用文言写成的文章就叫做文言文。文言文的阅读、学习,可以从以下几方面入手:

  一、要正确的断句、停顿。

  古人写文章不用标点,古人读书时要自己断句。我们现在读古文,编者已经用标点符号把句子给我们断开了,但是在读一些长一点的句子时,往往要在一句之中表达一个概念或意思的地方,有一些小的停顿,这个停顿正确不正确,直接关系到对句意的理解正确与否。区别停顿的办法是通读全文,通过对词义的理解和文言文中词与词之问结构关系的分析,读懂每一句话。

  二、注意古今词义的变化

  词义的变化有扩大、缩小和转移几种情形,了解古今词义的变化能更好地理解文章的内容。

  三、一词多义现象

  文言文一词多义现象普遍存在,阅读时要根据不同情况区别对待,特别注意根据上下文语境确定具体义项。

  四、注意通假字

  文言文中通假字的出现,是原来古人在写文章时本该用这个字时,却借用了音同或音近意义不相通的字,就形成通假字,严格意义上讲应该是“别字”了,但古人长期使用,并且社会认同,就不算错了。
 
  五、怎样翻译文言文

  1.要注意把握原文的文意,弄清所译语句的上下文与译句的关系。只有把握了原文的文意,上下文语境,才能准确地判断词的义项和句式的用法进而准确地将文言文翻译成现代汉语。

  2.将文言文译成现代汉语,主要采用直译和意译两种方式。直译要求将文言文字句用现代汉语对号入座,甚至对原文遣词的特点、语言表达方式也必须在译文中表现出来,与原文保持一致。意译只要求根据文言文的基本意思进行翻译,不拘泥于字句的逐个落实,甚至与原文的语言表达方式可以差别较大,具体的方法可掌握增、删、留、变四点。

  增:把文言文中省略部分在翻译时要增补出来。
  删:就是把文言文中某些表示语气、停顿等没有实际意义的词删去。
  留:凡是古今意义相同的词以及人名、国号、年号、地名、官名等都可以在译文中直接保留下来。
  变:由于古汉语的表达习惯与现代汉语不同,翻译时要按照现代汉语语法规范调整词序,才符合人们的阅读习惯。

 
【打印此文】 【关闭窗口】 【返回上一页】